Book of Proverbs 1-31

Bookmark and Share  
 

The Proverbs 8

The Proverbs 8 (King James) Bible verses English-Latin translations from our famous and inspiring Latin collection.
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge

1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?  [La., Numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam]

2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.  [La., In summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans]

3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.  [La., Iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens]

4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.  [La., O viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum]

5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.  [La., Intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite]

6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.  [La., Audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent]

7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.  [La., Veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium]

8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.  [La., Iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum]

9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.  [La., Recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam]

10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.  [La., Accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite]

11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.  [La., Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari]

12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.  [La., Ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus]

13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.  [La., Timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor]

14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.  [La., Meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo]

15 By me kings reign, and princes decree justice.  [La., Per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt]

16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.  [La., Per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam]

17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.  [La., Ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me]

18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.  [La., Mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia]

19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.  [La., Melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo]

20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:  [La., In viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii]

21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.  [La., Ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam]
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.  [La., Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio]

23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.  [La., Ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret]

24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.  [La., Necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant]

25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:  [La., Necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar]

26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.  [La., Adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae]

27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:  [La., Quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos]

28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:  [La., Quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum]

29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:  [La., Quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae]

30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;  [La., Cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore]

31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.  [La., Ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum]

32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.  [La., Nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas]

33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.  [La., Audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam]

34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.  [La., Beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei]

35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.  [La., Qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino]

36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.  [La., Qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem]