The Proverbs 5
The Proverbs 5 (King James) Bible verses Latin-English translations from our famous and inspiring Latin collection.
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. [La., Ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent]
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: [La., Favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius]
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. [La., Novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps]
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. [La., Pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant]
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. [La., Per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles]
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. [La., Nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei]
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: [La., Longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius]
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: [La., Ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli]
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; [La., Ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena]
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, [La., Et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas]
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; [La., Cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum]
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! [La., Nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam]
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. [La., Paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae]
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. [La., Bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui]
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. [La., Deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide]
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. [La., Habeto eas solus nec sint alieni participes tui]
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. [La., Sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae]
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. [La., Cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter]
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? [La., Quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius]
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. [La., Respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat]
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. [La., Iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur]
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. [La., Ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur]
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. [La., Deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide]
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. [La., Habeto eas solus nec sint alieni participes tui]
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. [La., Sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae]
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. [La., Cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter]
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? [La., Quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius]
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. [La., Respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat]
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. [La., Iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur]
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. [La., Ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur]
