The Proverbs 31
The Proverbs 31 (King James) Bible verses English-Latin translations from our famous and inspiring Latin collection.
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? [La., Quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum]
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. [La., Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges]
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: [La., Noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas]
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. [La., Ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis]
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. [La., Date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo]
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. [La., Bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius]
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. [La., Aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt]
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. [La., Aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem]
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. [La., Aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius]
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. [La., Beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit]
12 She will do him good and not evil all the days of her life. [La., Gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae]
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. [La., Deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum]
14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. [La., He facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum]
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. [La., Vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis]
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. [La., Zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam]
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. [La., Heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum]
18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. [La., Teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius]
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. [La., Ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum]
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. [La., Caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem]
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. [La., Lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus]
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. [La., Mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius]
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. [La., Nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae]
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. [La., Samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo]
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. [La., Ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo]
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. [La., Phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius]
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. [La., Sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet]
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. [La., Coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam]
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. [La., Res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas]
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. [La., Sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur]
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. [La., Thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius]
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. [La., Caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem]
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. [La., Lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus]
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. [La., Mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius]
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. [La., Nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae]
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. [La., Samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo]
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. [La., Ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo]
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. [La., Phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius]
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. [La., Sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet]
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. [La., Coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam]
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. [La., Res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas]
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. [La., Sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur]
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. [La., Thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius]