Book of Proverbs 1-31

Bookmark and Share  
 

The Proverbs 26

The Proverbs 26 (King James) Bible verses English-Latin translations from our famous and inspiring Latin collection.
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.  [La., Quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria]

2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.  [La., Sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet]

3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.  [La., Flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium]

4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.  [La., Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis]

5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.  [La., Responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur]

6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.  [La., Claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum]

7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.  [La., Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola]

8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.  [La., Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem]

9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.  [La., Quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum]

10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.  [La., Iudicium determinat causas et qui inponit stulto silen ium iras mitigat]

11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.  [La., Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam]

12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.  [La., Vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus]

13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.  [La., Dicit piger leaena in via leo in itineribus]

14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.  [La., Sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo]

15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.  [La., Abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit]

16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.  [La., Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias]
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.  [La., Sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius]

18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,  [La., Sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem]

19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?  [La., Sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci]

20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.  [La., Cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt]

21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.  [La., Sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas]

22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.  [La., Verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris]

23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.  [La., Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata]

24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;  [La., Labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos]

25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.  [La., Quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius]

26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.  [La., Qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio]

27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.  [La., Qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum]

28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.  [La., Lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas]