The Proverbs 23
The Proverbs 23 (King James) Bible verses Latin-English translations from our famous and inspiring Latin collection.
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. [La., Et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam]
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. [La., Ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii]
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. [La., Noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum]
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. [La., Ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum]
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: [La., Ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius]
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. [La., Quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum]
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. [La., Cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos]
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. [La., In auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui]
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: [La., Ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas]
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. [La., Propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum]
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. [La., Ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae]
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. [La., Noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur]
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. [La., Tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis]
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. [La., Fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum]
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. [La., Et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua]
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. [La., Non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die]
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. [La., Quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur]
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. [La., Audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum]
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: [La., Noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt]
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. [La., Quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio]
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. [La., Audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua]
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. [La., Veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam]
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. [La., Exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo]
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. [La., Gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te]
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. [La., Praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant]
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. [La., Fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena]
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. [La., Insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit]
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? [La., Cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum]
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. [La., Nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis]
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. [La., Ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande]
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. [La., Sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet]
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. [La., Oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa]
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. [La., Et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo]
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. [La., Et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam]
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. [La., Veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam]
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. [La., Exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo]
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. [La., Gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te]
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. [La., Praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant]
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. [La., Fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena]
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. [La., Insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit]
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? [La., Cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum]
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. [La., Nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis]
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. [La., Ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande]
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. [La., Sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet]
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. [La., Oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa]
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. [La., Et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo]
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. [La., Et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam]
