The Proverbs 10
The Proverbs 10 (King James) Bible verses Latin-English translations from our famous and inspiring Latin collection.
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known
2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. [La., Non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte]
3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. [La., Non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet]
4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. [La., Egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat]
5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. [La., Qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis]
6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. [La., Benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem]
7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. [La., Memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet]
8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. [La., Sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis]
9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. [La., Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit]
10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. [La., Qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur]
11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. [La., Vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem]
12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. [La., Odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas]
13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. [La., In labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde]
14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. [La., Sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est]
15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. [La., Substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum]
16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. [La., Opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum]
17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. [La., Via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat]
18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. [La., Abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est]
19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. [La., In multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est]
20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. [La., Argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo]
21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. [La., Labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur]
22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. [La., Benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio]
23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. [La., Quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia]
24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. [La., Quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur]
25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. [La., Quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum]
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. [La., Sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum]
27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. [La., Timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur]
28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. [La., Expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit]
29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. [La., Fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum]
30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. [La., Iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram]
31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. [La., Os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit]
32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. [La., Labia iusti considerant placita et os impiorum perversa]
21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. [La., Labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur]
22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. [La., Benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio]
23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. [La., Quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia]
24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. [La., Quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur]
25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. [La., Quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum]
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. [La., Sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum]
27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. [La., Timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur]
28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. [La., Expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit]
29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. [La., Fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum]
30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. [La., Iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram]
31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. [La., Os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit]
32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. [La., Labia iusti considerant placita et os impiorum perversa]
